" I do not think he is conceited either , in general , " said Harriet , her conscience opposing such censure ; " at least , he is very good natured , and I shall always feel much obliged to him , and have a great regard for -- but that is quite a different thing from -- and you know , though he may like me , it does not follow that I should -- and certainly I must confess that since my visiting here I have seen people -- and if one comes to compare them , person and manners , there is no comparison at all , one is so very handsome and agreeable . However , I do really think Mr. Martin a very amiable young man , and have a great opinion of him ; and his being so much attached to me -- and his writing such a letter -- but as to leaving you , it is what I would not do upon any consideration . "
«Я вообще не думаю, что он тщеславен», — сказала Гарриет, ее совесть воспротивилась такому порицанию; - по крайней мере, он очень добродушен, и я всегда буду чувствовать себя ему очень обязанным и очень уважать... но это совсем другое дело... и вы знаете, хотя я ему и нравлюсь, из этого не следует что я должен — и уж, конечно, должен сознаться, что со времени моего приезда сюда я видел людей — и если уж сравнивать их, по лицу и манерам, то никакого сравнения вообще нет, такой очень красивый и приятный. Однако я действительно считаю мистера Мартина очень любезным молодым человеком и имею о нем хорошего мнения; и он так сильно привязан ко мне - и он написал такое письмо - но что касается того, чтобы оставить вас, я бы ни за что не сделал этого.