The sitting began ; and Harriet , smiling and blushing , and afraid of not keeping her attitude and countenance , presented a very sweet mixture of youthful expression to the steady eyes of the artist . But there was no doing any thing , with Mr. Elton fidgeting behind her and watching every touch . She gave him credit for stationing himself where he might gaze and gaze again without offence ; but was really obliged to put an end to it , and request him to place himself elsewhere . It then occurred to her to employ him in reading .
Заседание началось; и Гарриет, улыбаясь, краснея и боясь не сохранить свою позу и выражение лица, представляла нежную смесь юношеского выражения пристальному взору художника. Но делать было нечего, а мистер Элтон ерзал за ее спиной и следил за каждым прикосновением. Она отдала ему должное за то, что он расположился там, где он мог смотреть и снова смотреть без обид; но действительно был вынужден положить этому конец и попросить его переехать в другое место. Тогда ей пришло в голову нанять его чтением.