It was not likely , however , that any body should have equalled her in the date of the plan , as it had entered her brain during the very first evening of Harriet 's coming to Hartfield . The longer she considered it , the greater was her sense of its expediency . Mr. Elton 's situation was most suitable , quite the gentleman himself , and without low connexions ; at the same time , not of any family that could fairly object to the doubtful birth of Harriet . He had a comfortable home for her , and Emma imagined a very sufficient income ; for though the vicarage of Highbury was not large , he was known to have some independent property ; and she thought very highly of him as a good-humoured , well-meaning , respectable young man , without any deficiency of useful understanding or knowledge of the world .
Однако маловероятно, чтобы кто-то мог сравниться с ней по дате составления плана, поскольку она пришла ей в голову в самый первый вечер приезда Гарриет в Хартфилд. Чем дольше она обдумывала это, тем сильнее становилось ее чувство целесообразности. Положение мистера Элтона было самым подходящим, сам он был вполне джентльменом и без низких связей; в то же время он не принадлежал ни к одной семье, которая могла бы справедливо возражать против сомнительного рождения Гарриет. У него был для нее уютный дом, и Эмма представляла себе вполне достаточный доход; хотя дом священника в Хайбери был небольшим, известно, что у него была некоторая независимая собственность; и она очень высокого мнения о нем как о добродушном, благонамеренном, респектабельном молодом человеке, лишенном какого-либо недостатка в полезном понимании или знании мира.