" You understand the force of influence pretty well , Harriet ; but I would have you so firmly established in good society , as to be independent even of Hartfield and Miss Woodhouse . I want to see you permanently well connected , and to that end it will be advisable to have as few odd acquaintance as may be ; and , therefore , I say that if you should still be in this country when Mr. Martin marries , I wish you may not be drawn in by your intimacy with the sisters , to be acquainted with the wife , who will probably be some mere farmer 's daughter , without education . "
«Вы прекрасно понимаете силу влияния, Гарриет; но я бы хотел, чтобы вы настолько прочно обосновались в хорошем обществе, чтобы были независимыми даже от Хартфилда и мисс Вудхаус. Я хочу, чтобы у вас были постоянные хорошие связи, и с этой целью будет желательно иметь как можно меньше случайных знакомств; и поэтому я говорю, что если вы все еще будете в этой стране, когда мистер Мартин женится, я бы хотел, чтобы вы не были вовлечены в вашу близость с сестрами и познакомились с женой, которая, вероятно, будет простой фермерской девушкой. дочь без образования».