" I wish you may not get into a scrape , Harriet , whenever he does marry -- I mean , as to being acquainted with his wife -- for though his sisters , from a superior education , are not to be altogether objected to , it does not follow that he might marry any body at all fit for you to notice . The misfortune of your birth ought to make you particularly careful as to your associates . There can be no doubt of your being a gentleman 's daughter , and you must support your claim to that station by every thing within your own power , or there will be plenty of people who would take pleasure in degrading you . "
- Мне бы хотелось, чтобы ты не попала в передрягу, Гарриет, всякий раз, когда он женится - я имею в виду знакомство со своей женой, - потому что, хотя против его сестер с более высоким образованием и нельзя возражать, это не так уж и важно. следуйте тому, чтобы он мог жениться на любой женщине, достойной вашего внимания. Несчастье вашего рождения должно заставить вас быть особенно осторожными в отношении своих товарищей. Не может быть никаких сомнений в том, что вы дочь джентльмена, и вы должны поддерживать свое право на это положение всеми возможными способами, иначе найдется множество людей, которым будет приятно унизить вас».