He had gone three miles round one day in order to bring her some walnuts , because she had said how fond she was of them , and in every thing else he was so very obliging . He had his shepherd 's son into the parlour one night on purpose to sing to her . She was very fond of singing . He could sing a little himself . She believed he was very clever , and understood every thing . He had a very fine flock , and , while she was with them , he had been bid more for his wool than any body in the country . She believed every body spoke well of him . His mother and sisters were very fond of him . Mrs. Martin had told her one day ( and there was a blush as she said it , ) that it was impossible for any body to be a better son , and therefore she was sure , whenever he married , he would make a good husband . Not that she wanted him to marry . She was in no hurry at all .
Однажды он прошёл три мили в округе, чтобы принести ей грецких орехов, потому что она сказала, как она их любит, а во всём остальном он был очень любезен. Однажды вечером он специально пригласил сына своего пастуха в гостиную, чтобы спеть ей. Она очень любила петь. Он и сам мог немного петь. Она считала, что он очень умен и все понимает. У него было прекрасное стадо, и, пока она была с ними, за его шерсть платили больше, чем кому-либо в стране. Она верила, что все отзываются о нем хорошо. Его мать и сестры очень любили его. Однажды миссис Мартин сказала ей (и при этом она покраснела), что никто не может быть лучшим сыном, и поэтому она была уверена, что когда бы он ни женился, из него выйдет хороший муж. Не то чтобы она хотела, чтобы он женился. Она совершенно не торопилась.