Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

She was not struck by any thing remarkably clever in Miss Smith 's conversation , but she found her altogether very engaging -- not inconveniently shy , not unwilling to talk -- and yet so far from pushing , shewing so proper and becoming a deference , seeming so pleasantly grateful for being admitted to Hartfield , and so artlessly impressed by the appearance of every thing in so superior a style to what she had been used to , that she must have good sense , and deserve encouragement . Encouragement should be given . Those soft blue eyes , and all those natural graces , should not be wasted on the inferior society of Highbury and its connexions . The acquaintance she had already formed were unworthy of her . The friends from whom she had just parted , though very good sort of people , must be doing her harm .

Ее не поразило что-то особенно умное в разговоре мисс Смит, но она нашла ее в целом очень привлекательной - не вызывающей неудобства застенчивостью, не нежеланием говорить - и все же так далекой от того, чтобы настойчиво проявлять такое уместное и уместное почтение, казаться такой приятно благодарной. за то, что ее приняли в Хартфилд и она так бесхитростно впечатлена внешним видом всех вещей в стиле, превосходящем то, к чему она привыкла, что она, должно быть, обладает здравым смыслом и заслуживает поощрения. Следует дать поощрение. Эти нежные голубые глаза и всю эту природную грацию не следует тратить зря на низшее общество Хайбери и его родственники. Знакомства, которые она уже завела, были ее недостойны. Друзья, с которыми она только что рассталась, хотя и очень хорошие люди, должно быть, причиняют ей вред.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому