With that came the Black Knight to the damsel , and said , “ Fair damsel , hast thou brought this knight from Arthur ’ s court to be thy champion ? ” “ Not so , fair knight , ” said she ; “ he is but a kitchen knave . ” “ Then wherefore cometh he in such array ? ” said he ; “ it is a shame that he should bear thee company . ” “ I cannot be delivered from him , ” answered she : “ for in spite of me he rideth with me ; and would to Heaven you would put him from me , or now slay him , for he hath slain two knights at the river passage yonder , and done many marvellous deeds through pure mischance . ” “ I marvel , ” said the Black Knight , “ that any man of worship will fight with him . ” “ They know him not , ” said the damsel , “ and think , because he rideth with me , that he is well born . ” “ Truly , he hath a goodly person , and is likely to be a strong man , ” replied the knight ; “ but since he is no man of worship , he shall leave his horse and armour with me , for it were a shame for me to do him more harm . ”
С этими словами Черный рыцарь подошел к девице и сказал: «Прекрасная девица, ты привела этого рыцаря со двора Артура, чтобы он стал твоим защитником?» — Не так, прекрасный рыцарь, — сказала она. «Он всего лишь кухонный негодяй». «Тогда почему он приходит в таком строю?» сказал он; «Жаль, что он составил тебе компанию». «Я не могу избавиться от него, — ответила она, — ибо он, несмотря на меня, едет со мной; и, черт возьми, вы бы изгнали его от меня или убили бы сейчас, потому что он убил двух рыцарей там, у реки, и совершил много чудесных дел по чистой случайности. «Я удивляюсь, — сказал Черный Рыцарь, — что любой человек поклонения будет сражаться с ним». «Они не знают его, — сказала девица, — и думают, что раз он едет со мной, то он знатного происхождения». «Воистину, он хороший человек и, вероятно, будет сильным человеком», — ответил рыцарь; «но так как он не человек поклонения, то он оставит у меня своего коня и доспехи, ибо мне было бы стыдно причинить ему еще больший вред».