Then rode Sir Beaumains to the damsel , but ever she still scoffed at him , and said , “ Alas ! that a kitchen page should chance to slay two such brave knights ! Thou deemest now that thou hast done a mighty deed , but it is not so ; for the first knight ’ s horse stumbled , and thus was he drowned — not by thy strength ; and as for the second knight , thou wentest by chance behind him , and didst kill him shamefully . ” “ Damsel , ” said Sir Beaumains , “ say what ye list , I care not so I may win your lady ; and wouldst thou give me but fair language , all my care were past ; for whatsoever knights I meet , I fear them not . ” “ Thou shalt see knights that shall abate thy boast , base kitchen knave , ” replied she ; “ yet say I this for thine advantage , for if thou followest me thou wilt be surely slain , since I see all thou doest is but by chance , and not by thy own prowess . ” “ Well damsel , ” said he , “ say what ye will , wherever ye go I will follow . ”
Затем сэр Бомейн подъехал к девице, но она все равно насмехалась над ним и говорила: «Увы! что кухонному пажу довелось убить двух таких храбрых рыцарей! Теперь ты думаешь, что совершил великое дело, но это не так; ибо лошадь первого рыцаря споткнулась, и он утонул - не твоей силой; а что касается второго рыцаря, то ты случайно пошел за ним и позорно убил его. — Девица, — сказал сэр Бомейн, — говорите, что хотите, меня это не волнует, я могу завоевать вашу даму; и если бы ты дал мне только честный язык, все мои заботы были бы позади; ибо каких бы рыцарей я ни встретил, я их не боюсь». «Ты увидишь рыцарей, которые укротят твое хвастовство, подлый кухонный негодяй», — ответила она; — И все же я говорю это для твоей выгоды, ибо, если ты последуешь за мной, ты наверняка будешь убит, поскольку я вижу, что все, что ты делаешь, — это всего лишь случайность, а не твоя собственная доблесть. «Ну, девица, — сказал он, — говори, что хочешь, куда бы ты ни пошла, я пойду за тобой».