So , two days before the Feast of Pentecost , Sir Lancelot returned to the court , and King Arthur was full glad of his coming . And when Sir Gawain , Sir Ewaine , Sir Sagramour , and Sir Ector , saw him in Sir Key ’ s armour , they knew well it was he who had smitten them all down with one spear . Anon , came all the knights Sir Turquine had taken prisoners , and gave worship and honour to Sir Lancelot . Then Sir Key told the King how Sir Lancelot had rescued him when he was in near danger of his death ; “ and , ” said Sir Key , “ he made the knights yield , not to himself , but me . And by Heaven ! because Sir Lancelot took my armour and left me his , I rode in peace , and no man would have aught to do with me . ” Then came the knights who fought with Sir Lancelot at the long bridge and yielded themselves also to Sir Key , but he said nay , he had not fought with them . “ It is Sir Lancelot , ” said he , “ that overcame ye . ” Next came Sir Meliot de Logres , and told King Arthur how Sir Lancelot had saved him from death .
Итак, за два дня до праздника Пятидесятницы сэр Ланселот вернулся ко двору, и король Артур был очень рад его приезду. И когда сэр Гавейн, сэр Эвейн, сэр Саграмур и сэр Эктор увидели его в доспехах сэра Ки, они хорошо поняли, что это он сразил их всех одним копьем. Вскоре пришли все рыцари, которых сэр Турквин взял в плен, и воздали почести и честь сэру Ланселоту. Затем сэр Ки рассказал королю, как сэр Ланселот спас его, когда ему грозила смерть; - И, - сказал сэр Ки, - он заставил рыцарей уступить не себе, а мне. И ей-богу! поскольку сэр Ланселот взял мои доспехи и оставил мне свои, я поехал с миром, и никто не хотел иметь со мной ничего общего». Затем пришли рыцари, которые сражались с сэром Ланселотом у длинного моста и также сдались сэру Ки, но он сказал: нет, он не сражался с ними. «Это сэр Ланселот, — сказал он, — который победил вас». Следующим пришел сэр Мелиот де Логрес и рассказал королю Артуру, как сэр Ланселот спас его от смерти.