" His time has come , " said the laconic scout , thrusting the long barrel of his rifle through the leaves , and taking his deliberate and fatal aim . But , instead of pulling the trigger he lowered the muzzle again , and indulged himself in a fit of his peculiar mirth . " I took the imp for a Mingo , as I 'm a miserable sinner ! " he said ; " but when my eye ranged along his ribs for a place to get the bullet in -- would you think it , Uncas -- I saw the musicianer 's blower ; and so , after all , it is the man they call Gamut , whose death can profit no one , and whose life , if his tongue can do anything but sing , may be made serviceable to our own ends . If sounds have not lost their virtue , I 'll soon have a discourse with the honest fellow , and that in a voice he 'll find more agreeable than the speech of ' Killdeer . ' "
«Его время пришло», — немногословно сказал разведчик, просовывая длинный ствол винтовки сквозь листву и целенаправленно и фатально прицеливаясь. Но вместо того, чтобы нажать на спусковой крючок, он снова опустил дуло и предался приступу своего своеобразного веселья. «Я принял чертенка за минго, так как я жалкий грешник!» он сказал; - но когда я оглядел его ребра в поисках места, куда можно было бы вставить пулю - ты думаешь, Ункас, - я увидел трубку музыканта; и вот, в конце концов, это человек, которого зовут Гамут, смерть которого не может принести никакой пользы. тот, и чья жизнь, если его язык умеет что-то делать, кроме пения, может быть использована для наших собственных целей. Если звуки еще не утратили своей силы, то я скоро поговорю с честным парнем, и голос этот покажется ему более приятным, чем речь Оленя-убийцы».