The eyes of the old man opened heavily , and he once more looked upwards at the multitude . As the piercing tones of the supplicant swelled on his ears , they moved slowly in the direction of her person , and finally settled there in a steady gaze . Cora had cast herself to her knees ; and , with hands clenched in each other and pressed upon her bosom , she remained like a beauteous and breathing model of her sex , looking up in his faded , but majestic countenance , with a species of holy reverence . Gradually the expression of Tamenund 's features changed , and losing their vacancy in admiration , they lighted with a portion of that intelligence which a century before had been wont to communicate his youthful fire to the extensive bands of the Delawares .
Глаза старика тяжело открылись, и он еще раз взглянул вверх, на толпу. По мере того, как пронзительные тона просителя раздавались в его ушах, они медленно двигались в направлении ее персоны и, наконец, остановились там в пристальном взгляде. Кора упала на колени; и, сжав руки друг в друге и прижавшись к груди, она оставалась, как прекрасная и дышащая модель своего пола, глядя вверх на его увядшее, но величественное лицо с каким-то святым благоговением. Постепенно выражение черт Таменунда изменилось, и, потеряв свою безразличность от восхищения, они загорелись частью того интеллекта, который век назад имел обыкновение передавать свой юношеский огонь обширным отрядам делаваров.