Until such a one chose to make some movement , no deeds in arms , no natural gifts , nor any renown as an orator , would have justified the slightest interruption . On the present occasion , the aged warrior whose privilege it was to speak , was silent , seemingly oppressed with the magnitude of his subject . The delay had already continued long beyond the usual deliberative pause that always precedes a conference ; but no sign of impatience or surprise escaped even the youngest boy . Occasionally , an eye was raised from the earth , where the looks of most were riveted , and strayed towards a particular lodge , that was , however , in no manner distinguished from those around it , except in the peculiar care that had been taken to protect it against the assaults of the weather .
Пока такой человек не решил сделать какое-нибудь движение, никакие военные дела, никакие природные дарования или слава оратора не оправдали бы ни малейшего перерыва. В данном случае пожилой воин, чьей привилегией было говорить, молчал, по-видимому, угнетенный масштабностью своей темы. Задержка уже затянулась намного дольше, чем обычная пауза для совещаний, которая всегда предшествует конференции; но ни малейшего признака нетерпения или удивления не ускользнуло даже от самого младшего мальчика. Время от времени глаз поднимался с земли, куда были прикованы взгляды большинства, и устремлялся к определенной ложе, которая, однако, ничем не отличалась от окружающих, за исключением особой заботы, которая была проявлена для защиты это против нападений погоды.