Джеймс Купер


Джеймс Купер

Отрывок из произведения:
Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

Instead of taking the path which led directly towards the camp of the Delawares , Magua led his party for some distance down the windings of the stream , and along the little artificial lake of the beavers . The day began to dawn as they entered the clearing which had been formed by those sagacious and industrious animals . Though Magua , who had resumed his ancient garb , bore the outline of a fox on the dressed skin which formed his robe , there was one chief of his party who carried the beaver as his peculiar symbol , or " totem . " There would have been a species of profanity in the omission , had this man passed so powerful a community of his fancied kindred , without bestowing some evidence of his regard . Accordingly , he paused , and spoke in words as kind and friendly as if he were addressing more intelligent beings . He called the animals his cousins , and reminded them that his protecting influence was the reason they remained unharmed , while so many avaricious traders were prompting the Indians to take their lives . He promised a continuance of his favors , and admonished them to be grateful . After which , he spoke of the expedition in which he was himself engaged , and intimated , though with sufficient delicacy and circumlocution , the expediency of bestowing on their relative a portion of that wisdom for which they were so renowned .

Вместо того чтобы пойти по тропе, которая вела прямо к лагерю делаваров, Магуа повел свой отряд на некоторое расстояние вниз по извилистому ручью и вдоль небольшого искусственного озера, где обитают бобры. Когда они вышли на поляну, созданную этими проницательными и трудолюбивыми животными, начал рассветать. Хотя Магуа, вновь надевший свою древнюю одежду, имел очертания лисы на выделанной шкуре, составлявшей его мантию, был один вождь его отряда, который носил бобра как свой особый символ или «тотем». Это упущение было бы своего рода ненормативной лексикой, если бы этот человек прошел мимо столь могущественного сообщества своих воображаемых родственников, не оказав никаких доказательств своего уважения. Соответственно, он сделал паузу и заговорил такими добрыми и дружелюбными словами, как будто обращался к более разумным существам. Он назвал животных своими двоюродными братьями и напомнил им, что его защитное влияние было причиной того, что они остались невредимыми, в то время как так много жадных торговцев побуждали индейцев покончить с собой. Он пообещал продолжать оказывать ему милости и призвал их быть благодарными. После этого он рассказал об экспедиции, в которой участвовал сам, и намекнул, хотя и с достаточной деликатностью и многословием, на целесообразность передать своему родственнику часть той мудрости, которой они так славились.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому