As he approached the buildings , his steps became more deliberate , and his vigilant eye suffered no sign , whether friendly or hostile , to escape him . A neglected hut was a little in advance of the others , and appeared as if it had been deserted when half completed -- most probably on account of failing in some of the more important requisites ; such as food or water . A faint light glimmered through its cracks , however , and announced that , notwithstanding its imperfect structure , it was not without a tenant . Thither , then , the scout proceeded , like a prudent general , who was about to feel the advanced positions of his enemy , before he hazarded the main attack .
По мере приближения к зданиям его шаги становились более размеренными, и его зоркий глаз не упускал ни малейшего признака, ни дружелюбного, ни враждебного. Заброшенная хижина стояла немного впереди других и выглядела так, как будто она была заброшена, наполовину построенная, — скорее всего, из-за отсутствия некоторых наиболее важных принадлежностей; например, еда или вода. Однако сквозь щели пробивался слабый свет, сообщая, что, несмотря на несовершенную структуру, дом не остался без арендатора. Туда и двинулся разведчик, как благоразумный генерал, который собирался ощутить передовые позиции своего врага, прежде чем рискнуть нанести главный удар.