The effect of such an harangue , delivered in the nervous language and with the emphatic manner of a Huron orator , could scarcely be mistaken . Magua had so artfully blended the natural sympathies with the religious superstition of his auditors , that their minds , already prepared by custom to sacrifice a victim to the manes of their countrymen , lost every vestige of humanity in a wish for revenge . One warrior in particular , a man of wild and ferocious mien , had been conspicuous for the attention he had given to the words of the speaker . His countenance had changed with each passing emotion , until it settled into a look of deadly malice . As Magua ended he arose , and uttering the yell of a demon , his polished little axe was seen glancing in the torch-light as he whirled it above his head . The motion and the cry were too sudden for words to interrupt his bloody intention . It appeared as if a bright gleam shot from his hand , which was crossed at the same moment by a dark and powerful line . The former was the tomahawk in its passage ; the latter the arm that Magua darted forward to divert its aim . The quick and ready motion of the chief was not entirely too late . The keen weapon cut the war-plume from the scalping-tuft of Uncas , and passed through the frail wall of the lodge , as though it were hurled from some formidable engine .
Эффект от такой речи, произнесенной нервным языком и с выразительной манерой оратора-гурона, едва ли можно было спутать. Магуа так искусно смешал естественные симпатии с религиозными суевериями своих слушателей, что их умы, уже подготовленные по обычаю принести жертву в жертву гривам своих соотечественников, потеряли все остатки человечности в жажде мести. В частности, один воин, человек с диким и свирепым нравом, отличался вниманием, которое он уделял словам говорящего. Выражение его лица менялось с каждой проходящей эмоцией, пока не превратилось в выражение смертельной злобы. Когда Магуа закончил, он встал и, издав крик демона, увидел, как его отполированный маленький топор мелькнул в свете факела, когда он кружил им над головой. Движение и крик были слишком внезапны, чтобы слова могли прервать его кровавое намерение. Казалось, из его руки выстрелил яркий свет, который в тот же момент пересекла темная и мощная линия. Первый был томагавком в пути; последний - рука, которую Магуа бросил вперед, чтобы отклонить цель. Быстрое и готовое движение вождя не было слишком запоздалым. Острое оружие срезало боевое перо с хохолка Ункаса, снимавшего скальп, и прошло сквозь хрупкую стену хижины, словно его швырнуло из какой-то грозной машины.