A gesture of assent was the answer . The Huron was content with the assurance , and resuming his pipe , he awaited the proper moment to move . The impatient Heyward , inwardly execrating the cold customs of the savages , which required such sacrifices to appearance , was fain to assume an air of indifference , equal to that maintained by the chief , who was , in truth , a near relative of the afflicted woman . The minutes lingered , and the delay had seemed an hour to the adventurer in empiricism , when the Huron laid aside his pipe , and drew his robe across his breast , as if about to lead the way to the lodge of the invalid . Just then , a warrior of powerful frame darkened the door , and stalking silently among the attentive group , he seated himself on one end of the low pile of brush which sustained Duncan . The latter cast an impatient look at his neighbor , and felt his flesh creep with uncontrollable horror when he found himself in actual contact with Magua .
Ответом был жест согласия. Гурон удовлетворился этой уверенностью и, снова взявшись за трубку, стал ждать подходящего момента, чтобы двинуться с места. Нетерпеливый Хейворд, внутренне ненавидя холодные обычаи дикарей, требовавшие таких жертв для внешнего вида, был склонен принять вид безразличия, равный тому, который поддерживал вождь, который, по правде говоря, был близким родственником больной женщины. . Минуты тянулись, и авантюристу-эмпиристу задержка показалась часом, когда Гурон отложил трубку и накинул на грудь мантию, словно собираясь проложить путь к палатке инвалидов. В этот момент мощный воин затмил дверь и, бесшумно прокравшись среди внимательной группы, уселся на одном конце низкой кучи кустарника, поддерживавшей Дункана. Последний бросил нетерпеливый взгляд на своего соседа и почувствовал, как его тело пробежало от неконтролируемого ужаса, когда он оказался в реальном контакте с Магуа.