Breathless with amazement , and heavily oppressed with the critical situation of his friend , Heyward recoiled before the look , trembling lest its meaning might , in some unknown manner , hasten the prisoner 's fate . There was not , however , any instant cause for such an apprehension . Just then a warrior forced his way into the exasperated crowd . Motioning the women and children aside with a stern gesture , he took Uncas by the arm , and led him towards the door of the council lodge . Thither all the chiefs , and most of the distinguished warriors , followed ; among whom the anxious Heyward found means to enter without attracting any dangerous attention to himself .
Задыхаясь от изумления и тяжело подавленный критическим положением своего друга, Хейворд отпрянул перед этим взглядом, дрожа от страха, что его смысл каким-то неведомым образом может ускорить судьбу пленника. Однако никаких непосредственных причин для таких опасений не было. В этот момент воин прорвался в разъяренную толпу. Строгим жестом отведя женщин и детей в сторону, он взял Ункаса за руку и повел его к двери палатки совета. Туда последовали все вожди и большинство выдающихся воинов; среди которых встревоженный Хейворд нашел способ войти, не привлекая к себе никакого опасного внимания.