When he was thought to be sufficiently painted , the scout gave him much friendly advice ; concerted signals , and appointed the place where they should meet , in the event of mutual success . The parting between Munro and his young friend was more melancholy ; still , the former submitted to the separation with an indifference that his warm and honest nature would never have permitted in a more healthful state of mind . The scout led Heyward aside , and acquainted him with his intention to leave the veteran in some safe encampment , in charge of Chingachgook , while he and Uncas pursued their inquiries among the people they had reason to believe were Delawares . Then renewing his cautions and advice , he concluded by saying , with a solemnity and warmth of feeling , with which Duncan was deeply touched :
Когда ему показалось, что он достаточно раскрашен, разведчик дал ему много дружеских советов; согласованные сигналы и назначили место, где они должны встретиться в случае взаимного успеха. Расставание Манро и его юного друга было более печальным; тем не менее, первый подчинился разлуке с безразличием, чего его теплая и честная натура никогда бы не допустила в более здоровом состоянии духа. Разведчик отвел Хейворда в сторону и сообщил ему о своем намерении оставить ветерана в каком-нибудь безопасном лагере под присмотром Чингачгука, пока он и Ункас будут наводить справки среди людей, которые, как они имели основания полагать, были делаварами. Затем, возобновив свои предостережения и советы, он заключил, сказав с торжественностью и теплотой чувств, которые были глубоко тронуты Дунканом: