" The gentle ones , " interrupted the scout ; " the varlet has found a way to carry them , until he supposed he had thrown any followers off the scent . My life on it , we see their pretty little feet again , before many rods go by . "
"Нежные", прервал разведчик; «Чернокнижник нашел способ нести их, пока он не сбил со следа всех последователей. Моя жизнь на этом, мы снова видим их красивые маленькие ножки, прежде чем пролетит много удилищ».