After proceeding a few miles , the progress of Hawkeye , who led the advance , became more deliberate and watchful . He often stopped to examine the trees ; nor did he cross a rivulet , without attentively considering the quantity , the velocity , and the color of its waters . Distrusting his own judgment his appeals to the opinion of Chingachgook were frequent and earnest . During one of these conferences , Heyward observed that Uncas stood a patient and silent , though , as he imagined , an interested listener . He was strongly tempted to address the young chief , and demand his opinion of their progress ; but the calm and dignified demeanor of the native induced him to believe that , like himself , the other was wholly dependent on the sagacity and intelligence of the seniors of the party . At last , the scout spoke in English , and at once explained the embarrassment of their situation .
Пройдя несколько миль, Соколиный Глаз, возглавлявший наступление, стал более осторожным и бдительным. Он часто останавливался, чтобы рассмотреть деревья; и он не пересекал ручей, не приняв во внимание количество, скорость и цвет ее воды. Не доверяя собственному суждению, он апеллировал к мнению Чингачгука часто и искренне. Во время одной из таких конференций Хейворд заметил, что Ункас был терпеливым и молчаливым, хотя, как он предполагал, заинтересованным слушателем. Ему очень хотелось обратиться к молодому вождю и спросить его мнение об их успехах; но спокойное и достойное поведение туземца заставило его поверить, что, как и он сам, другой полностью зависел от проницательности и интеллекта старших членов отряда. Наконец разведчик заговорил по-английски и сразу объяснил затруднительное положение.