" ' Tis a canoe of good birchen bark , and paddled by fierce and crafty Mingos . Though Providence has lent to those who inhabit the woods eyes that would be needless to men in the settlements , where there are inventions to assist the sight , yet no human organs can see all the dangers which at this moment circumvent us . These varlets pretend to be bent chiefly on their sun-down meal , but the moment it is dark they will be on our trail , as true as hounds on the scent . We must throw them off , or our pursuit of Le Renard Subtil may be given up . These lakes are useful at times , especially when the game takes the water , " continued the scout , gazing about him with a countenance of concern ; " but they give no cover , except it be to the fishes .
«Это каноэ из хорошей бересты, на котором гребут свирепые и хитрые минго. Хотя провидение и одолжило обитателям лесов глаза, которые были бы ненужны людям в поселениях, где есть изобретения, помогающие зрению, однако никакие человеческие органы не могут видеть всех опасностей, которые в этот момент нас окружают. Эти подлецы притворяются, что в основном заняты трапезой на закате, но, как только стемнеет, они направятся по нашему следу, так же верно, как гончие, ищущие след. Мы должны отбросить их, иначе наша погоня за Ле Ренаром Субтилем может быть прекращена. Эти озера иногда полезны, особенно когда дичь берет воду, — продолжал разведчик, оглядываясь вокруг с выражением беспокойства, — но они не дают никакого укрытия, кроме как для рыб.