" You showed knowledge in the shaping of birchen bark , Uncas , when you chose this from among the Huron canoes , " said the scout , smiling , apparently more in satisfaction at their superiority in the race , than from that prospect of final escape which now began to open a little upon them . " The imps have put all their strength again at the paddles , and we are to struggle for our scalps with bits of flattened wood , instead of clouded barrels and true eyes . A long stroke , and together , friends . "
«Ты проявил знание в формовании бересты, Ункас, когда выбрал это из числа гуронских каноэ», — сказал разведчик, улыбаясь, очевидно, больше удовлетворенный их превосходством в гонке, чем той перспективой окончательного спасения, которая теперь начал немного раскрываться перед ними. «Импы снова вложили все свои силы в весла, и нам придется бороться за свои скальпы кусками расплющенного дерева, а не мутными стволами и настоящими глазами. Долгий удар и вместе, друзья».