Then he delineated a long and painful path , amid rocks and water-courses . The age and weakness of the slumbering and unconscious Munro were indicated by signs too palpable to be mistaken . Duncan perceived that even his own powers were spoken lightly of , as the scout extended his palm , and mentioned him by appellation of the " Open Hand , " -- a name his liberality had purchased of all the friendly tribes . Then came a representation of the light and graceful movements of a canoe , set in forcible contrast to the tottering steps of one enfeebled and tired . He concluded by pointing to the scalp of the Oneida , and apparently urging the necessity of their departing speedily , and in a manner that should leave no trail .
Затем он наметил долгий и мучительный путь среди скал и ручьев. На возраст и слабость дремлющего и находящегося без сознания Манро указывали признаки, слишком очевидные, чтобы их можно было ошибиться. Дункан заметил, что даже о его собственных способностях говорили легкомысленно, когда разведчик протянул ладонь и назвал его «Открытая рука» — имя, которое его щедрость приобрела среди всех дружественных племен. Затем последовало изображение легких и изящных движений каноэ, резко контрастирующих с шатающимися шагами ослабленного и усталого человека. В заключение он указал на скальп онейды и, по-видимому, призвал их уйти как можно скорее и таким образом, чтобы не оставлять следов.