Notwithstanding the increasing warmth of the amicable contest , the most decorous Christian assembly , not even excepting those in which its reverend ministers are collected , might have learned a wholesome lesson of moderation from the forbearance and courtesy of the disputants . The words of Uncas were received with the same deep attention as those which fell from the maturer wisdom of his father ; and so far from manifesting any impatience , neither spoke in reply , until a few moments of silent meditation were , seemingly , bestowed in deliberating on what had already been said .
Несмотря на возрастающую жару дружеского спора, самое приличное христианское собрание, даже не исключая тех, в которых собираются его почтенные служители, могло бы извлечь полезный урок умеренности из терпения и учтивости спорящих. Слова Ункаса были приняты с таким же глубоким вниманием, как и слова, исходившие от более зрелой мудрости его отца; и, не выказывая никакого нетерпения, ни один из них не говорил в ответ, пока несколько минут молчаливого размышления не были, по-видимому, дарованы обдумыванию того, что уже было сказано.