It was , of course , with a perfect understanding of the minute and intricate interest which had armed friend against friend , and brought natural enemies to combat by each other 's side , that the scout and his companions now disposed themselves to deliberate on the measures that were to govern their future movements , amid so many jarring and savage races of men . Duncan knew enough of Indian customs to understand the reason that the fire was replenished , and why the warriors , not excepting Hawkeye , took their seats within the curl of its smoke with so much gravity and decorum .
Разведчик и его товарищи, конечно же, прекрасно понимая тот мелкий и сложный интерес, который вооружил друга против друга и заставил естественных врагов сражаться на стороне друг друга, разведчик и его товарищи теперь расположились к обсуждению мер, которые должны были быть предприняты. управлять их будущими движениями среди стольких резких и диких рас людей. Дункан достаточно знал индейские обычаи, чтобы понять причину возобновления огня и почему воины, не исключая Соколиного Глаза, с такой серьезностью и чинностью заняли свои места в клубе дыма.