Chingachgook turned a calm and incurious eye towards the place where the ball had struck , and then resumed his former attitude , with a composure that could not be disturbed by so trifling an incident . Just then Uncas glided into the circle , and seated himself at the fire , with the same appearance of indifference as was maintained by his father .
Чингачгук спокойно и безразлично посмотрел на то место, куда попал мяч, а затем принял прежнюю позу с хладнокровием, которое не могло быть нарушено столь пустяковым происшествием. В этот момент Ункас вошел в круг и сел у костра с тем же безразличным видом, какой сохранял его отец.