The shades of evening had come to increase the dreariness of the place , when the party entered the ruins of William Henry . The scout and his companions immediately made their preparations to pass the night there ; but with an earnestness and sobriety of demeanor , that betrayed how much the unusual horrors they had just witnessed worked on even their practised feelings . A few fragments of rafters were reared against a blackened wall ; and when Uncas had covered them slightly with brush , the temporary accommodations were deemed sufficient . The young Indian pointed towards his rude hut , when his labor was ended ; and Heyward , who understood the meaning of the silent gesture , gently urged Munro to enter . Leaving the bereaved old man alone with his sorrows , Duncan immediately returned to the open air , too much excited himself to seek the repose he had recommended to his veteran friend .
Вечерние сумерки еще больше усилили мрачность этого места, когда группа вошла в руины Уильяма Генри. Разведчик и его спутники немедленно приготовились переночевать там; но с серьезностью и трезвостью поведения это выдавало, насколько сильно необычные ужасы, свидетелями которых они только что стали, подействовали даже на их отработанные чувства. Несколько обломков стропил торчали у почерневшей стены; и когда Ункас слегка прикрыл их кустарником, временные помещения были сочтены достаточными. Молодой индеец указал на свою грубую хижину, когда его труд был окончен; и Хейворд, понявший значение молчаливого жеста, мягко пригласил Манро войти. Оставив скорбящего старика наедине со своим горем, Дункан немедленно вернулся на свежий воздух, слишком взволнованный, чтобы искать покоя, который он рекомендовал своему другу-ветерану.