" Where ! let me look on the footsteps of my child , " said Munro , shoving the bushes aside , and bending fondly over the nearly obliterated impression . Though the tread , which had left the mark , had been light and rapid , it was still plainly visible . The aged soldier examined it with eyes that grew dim as he gazed ; nor did he rise from his stooping posture until Heyward saw that he had watered the trace of his daughter 's passage with a scalding tear . Willing to divert a distress which threatened each moment to break through the restraint of appearances , by giving the veteran something to do , the young man said to the scout --
"Где! позвольте мне взглянуть на следы моего ребенка, - сказал Манро, отодвигая кусты и нежно склоняясь над почти стертым впечатлением. Хотя шаг, оставивший след, был легким и быстрым, он все равно был хорошо виден. Пожилой солдат осматривал его глазами, которые потускнели, пока он смотрел; и он не поднимался из своей сутулой позы до тех пор, пока Хейворд не увидел, что он омыл след своей дочери обжигающей слезой. Желая отвести тревогу, которая ежеминутно грозила вырваться из-под сдержанности видимости, предоставив ветерану какое-нибудь занятие, молодой человек сказал разведчику: