Duncan had heard enough . Without losing one of those moments which had now become so precious , he flew towards the quarters of Munro , in quest of the sisters . He found them on the threshold of the low edifice , already prepared to depart , and surrounded by a clamorous and weeping assemblage of their own sex , that had gathered about the place , with a sort of instinctive consciousness that it was the point most likely to be protected . Though the cheeks of Cora were pale , and her countenance anxious , she had lost none of her firmness ; but the eyes of Alice were inflamed , and betrayed how long and bitterly she had wept . They both , however , received the young man with undisguised pleasure ; the former , for a novelty , being the first to speak .
Дункан услышал достаточно. Не теряя ни одного из тех мгновений, которые теперь стали так драгоценны, он полетел в сторону покоев Манро, на поиски сестер. Он нашел их на пороге невысокого здания, уже готовых к отъезду, окруженных шумной и плачущей толпой представителей своего пола, собравшихся вокруг с каким-то инстинктивным сознанием того, что именно сейчас, скорее всего, и следует начать. быть защищенным. Хотя щеки Коры были бледны, а лицо тревожно, она ничуть не утратила своей твердости; но глаза Алисы горели и выдавали, как долго и горько она плакала. Оба они, однако, приняли молодого человека с нескрываемым удовольствием; первый, для новизны, заговорил первым.