They had proceeded only a hundred yards from the works , when the little array which attended the French general to the conference , was seen issuing from the hollow way , which formed the bed of a brook that ran between the batteries of the besiegers and the fort . From the moment that Munro left his own works to appear in front of his enemies , his air had been grand , and his step and countenance highly military . The instant he caught a glimpse of the white plume that waved in the hat of Montcalm , his eye lighted , and age no longer appeared to possess any influence over his vast and still muscular person .
Они отошли всего на сто ярдов от работ, когда небольшой отряд, сопровождавший французского генерала на совещание, был замечен выходящим из полой дороги, образующей русло ручья, протекавшего между батареями осаждающих и фортом. . С того момента, как Манро оставил свои произведения, чтобы предстать перед врагами, его вид был величественным, а походка и лицо — воинственными. В тот момент, когда он мельком увидел белое перо, развевающееся на шляпе Монкальма, его глаза загорелись, и возраст, казалось, больше не имел никакого влияния на его огромную и все еще мускулистую фигуру.