" ' Tis soon done , and a small hope it is ; but it is better than nothing . This shot that you see , " added the scout , kicking the harmless iron with his foot , " has ploughed the ' arth in its road from the fort , and we shall hunt for the furrow it has made , when all other signs may fail . No more words , but follow , or the fog may leave us in the middle of our path , a mark for both armies to shoot at . "
«Это скоро будет сделано, и надежда на это небольшая, но это лучше, чем ничего. Этот выстрел, который вы видите, - добавил разведчик, пнув безобидное железо ногой, - вспахал землю на своем пути из форта, и мы будем искать борозду, которую он оставил, когда все другие признаки могут потерпеть неудачу. Больше никаких слов, просто следуйте, иначе туман может оставить нас посередине пути, метку для стрельбы обеих армий».