" Tis open before your eyes , " returned the scout ; " and he who owns it is not a niggard of its use . I have heard it said that there are men who read in books to convince themselves there is a God . I know not but man may so deform his works in the settlement , as to leave that which is so clear in the wilderness a matter of doubt among traders and priests . If any such there be , and he will follow me from sun to sun , through the windings of the forest , he shall see enough to teach him that he is a fool , and that the greatest of his folly lies in striving to rise to the level of One he can never equal , be it in goodness , or be it in power . "
«Это открыто перед вашими глазами», ответил разведчик; «И тот, кто владеет им, не скупится на его использование. Я слышал, что есть люди, которые читают книги, чтобы убедить себя в существовании Бога. Я не знаю, может ли человек так исказить свои работы в поселении, что то, что так ясно в пустыне, станет предметом сомнения среди торговцев и священников. Если таковой окажется, и он будет следовать за мной от солнца к солнцу, сквозь лесные извилины, он увидит достаточно, чтобы показать ему, что он глупец и что величайшая из его глупостей заключается в стремлении подняться наверх. уровню Единого он никогда не сможет сравниться ни в доброте, ни в силе».