" There , " exclaimed the scout , casting the last withe behind him , " you are once more master of your own limbs , though you seem not to use them with greater judgment than that in which they were first fashioned . If advice from one who is not older than yourself , but who having lived most of his time in the wilderness , may be said to have experience beyond his years , will give no offence , you are welcome to my thoughts ; and these are , to part with the little tooting instrument in your jacket to the first fool you meet with , and buy some useful we ' pon with the money , if it be only the barrel of a horseman 's pistol . By industry and care , you might thus come to some prefarment ; for by this time , I should think , your eyes would plainly tell you that a carrion crow is a better bird than a mocking thresher .
«Вот, — воскликнул разведчик, бросая за собой последнюю иву, — ты снова хозяин своих собственных конечностей, хотя, кажется, ты не используешь их с большим расчетом, чем тот, в котором они были созданы впервые. Если можно сказать, что совет человека, который не старше вас, но который прожил большую часть своего времени в пустыне и имеет опыт не по годам, то добро пожаловать в мои мысли; а это значит расстаться с маленьким гудящим инструментом в куртке первому встретившемуся дураку и купить на эти деньги что-нибудь полезное, хотя бы это был только ствол всадного пистолета. Благодаря трудолюбию и заботе вы можете, таким образом, добиться некоторого успеха; ибо к этому времени, я думаю, ваши глаза ясно скажут вам, что ворона-падальщик — птица получше, чем насмешливая молотилка.