His voice was no longer audible in the burst of rage which now broke into the air , as if the wood , instead of containing so small a band , was filled with the nation . During the foregoing address the progress of the speaker was too plainly read by those most interested in his success , through the medium of the countenances of the men he addressed . They had answered his melancholy and mourning by sympathy and sorrow ; his assertions , by gestures of confirmation ; and his boastings , with the exultation of savages . When he spoke of courage , their looks were firm and responsive ; when he alluded to their injuries , their eyes kindled with fury ; when he mentioned the taunts of the women , they dropped their heads in shame ; but when he pointed out their means of vengeance , he struck a chord which never failed to thrill in the breast of an Indian .
Его голоса больше не было слышно в порыве ярости, который теперь ворвался в воздух, как будто лес, вместо того чтобы содержать такую маленькую группу, был заполнен народом. Во время вышеупомянутой речи ход выступления оратора был слишком ясно прочитан теми, кто больше всего был заинтересован в его успехе, по лицам людей, к которым он обращался. Они ответили на его меланхолию и скорбь сочувствием и печалью; его утверждения жестами подтверждения; и его хвастовство с ликованием дикарей. Когда он говорил о храбрости, их взгляды были твердыми и отзывчивыми; когда он упомянул об их ранах, их глаза загорелись яростью; когда он упомянул об насмешках женщин, они от стыда опустили головы; но когда он указал на средства мести, он задел струну, которая всегда трепетала в груди индейца.