Whenever he alluded to any present ( and the subtle Indian neglected none ) , the dark countenance of the flattered individual gleamed with exultation , nor did he even hesitate to assert the truth of the words , by gestures of applause and confirmation . Then the voice of the speaker fell , and lost the loud , animated tones of triumph with which he had enumerated their deeds of success and victory . He described the cataract of Glenn 's ; the impregnable position of its rocky island , with its caverns , and its numerous rapids and whirlpools ; he named the name of La Longue Carabine , and paused until the forest beneath them had sent up the last echo of a loud and long yell , with which the hated appellation was received . He pointed towards the youthful military captive , and described the death of a favorite warrior , who had been precipitated into the deep ravine by his hand . He not only mentioned the fate of him who , hanging between heaven and earth , had presented such a spectacle of horror to the whole band , but he acted anew the terrors of his situation , his resolution and his death , on the branches of a sapling ; and , finally , he rapidly recounted the manner in which each of their friends had fallen , never failing to touch upon their courage , and their most acknowledged virtues . When this recital of events was ended , his voice once more changed , and became plaintive , and even musical , in its low guttural sounds . He now spoke of the wives and children of the slain ; their destitution ; their misery , both physical and moral ; their distance ; and , at last , of their unavenged wrongs .
Всякий раз, когда он упоминал о каком-либо подарке (а тонкий индеец не пренебрегал ни одним), темное лицо польщенного человека сияло ликованием, и он даже не колебался подтверждать истинность своих слов жестами аплодисментов и подтверждения. Затем голос говорящего затих и потерял тот громкий, оживленный тон триумфа, с которым он перечислял их успехи и победы. Он описал катаракту Гленна; неприступное положение скалистого острова с его пещерами, многочисленными порогами и водоворотами; он назвал имя Ла Лонг Карабин и остановился до тех пор, пока лес под ними не издал последний отголосок громкого и протяжного крика, которым было встречено ненавистное прозвище. Он указал на юного военнопленного и описал смерть любимого воина, которого его рука сбросила в глубокий овраг. Он не только упомянул о судьбе того, кто, вися между небом и землей, представил всей шайке такое ужасное зрелище, но и заново разыграл ужасы своего положения, своей решимости и своей смерти на ветвях молодого деревца. ; и, наконец, он быстро рассказал о том, как пал каждый из их друзей, не забывая коснуться их мужества и наиболее признанных добродетелей. Когда этот рассказ о событиях закончился, его голос снова изменился и стал жалобным и даже музыкальным в своих низких гортанных звуках. Теперь он говорил о женах и детях убитых; их нищета; их страдания, как физические, так и моральные; их расстояние; и, наконец, об их неотмщенных обидах.