In a moment of such painful doubt , Duncan did not hesitate to look about him , without consulting that protection from the rocks which just before had been so necessary to his safety . Every effort , however , to detect the least evidence of the approach of their hidden enemies , was as fruitless as the inquiry after his late companions . The wooded banks of the rivers seemed again deserted by everything possessing animal life . The uproar which had so lately echoed through the vaults of the forest was gone , leaving the rush of the waters to swell and sink on the currents of the air , in the unmingled sweetness of nature .
В момент такого болезненного сомнения Дункан, не колеблясь, осмотрелся, не посоветовавшись с защитой от камней, которая только что была так необходима для его безопасности. Однако все попытки обнаружить малейшие признаки приближения их скрытых врагов были столь же бесплодны, как и расследование его покойных товарищей. Лесистые берега рек снова казались пустынными всем, что имело животную жизнь. Шум, который так недавно эхом разносился по сводам леса, исчез, оставив поток воды набухать и погружаться в потоки воздуха в несмешанной сладости природы.