" Go to him , and say , that you left them with a message to hasten to their aid , " returned Cora , advancing nigher to the scout , in her generous ardor ; " that the Hurons bear them into the northern wilds , but that by vigilance and speed they may yet be rescued ; and if , after all , it should please heaven that his assistance come too late , bear to him , " she continued , her voice gradually lowering , until it seemed nearly choked , " the love , the blessings , the final prayers of his daughters , and bid him not mourn their early fate , but to look forward with humble confidence to the Christian 's goal to meet his children . "
"Пойди к нему и скажи, что ты оставил им послание, чтобы они поторопились на помощь", - ответила Кора, подходя ближе к разведчику в своем великодушном пыле; «Чтобы гуроны унесли их в северные дебри, но чтобы благодаря бдительности и быстроте их еще можно было спасти; и если, в конце концов, небесам будет угодно, чтобы его помощь пришла слишком поздно, несите к нему», - продолжала она, ее голос постепенно опуская, пока почти не задохнулась, «любовь, благословения, последние молитвы своих дочерей, и попросите его не оплакивать их раннюю судьбу, а со смиренной уверенностью ожидать цели христианина — встретить своих детей».