He placed his finger in his mouth , and drew a long , shrill whistle , which was answered from the rocks that were guarded by the Mohicans . Duncan caught glimpses of heads above the scattered drift-wood , as this signal rose on the air , but they disappeared again as suddenly as they had glanced upon his sight . A low , rustling sound next drew his attention behind him , and turning his head , he beheld Uncas within a few feet , creeping to his side . Hawkeye spoke to him in Delaware , when the young chief took his position with singular caution and undisturbed coolness . To Heyward this was a moment of feverish and impatient suspense ; though the scout saw fit to select it as a fit occasion to read a lecture to his more youthful associates on the art of using fire-arms with discretion .
Он сунул палец в рот и издал длинный пронзительный свист, на который ответили скалы, охраняемые могиканами. Когда этот сигнал поднялся в воздухе, Дункан заметил мелькание голов над разбросанными корягами, но они снова исчезли так же внезапно, как и мелькнули в его поле зрения. Тихий шорох привлек его внимание позади себя, и, повернув голову, он увидел в нескольких футах Ункаса, подкрадывающегося к нему. Соколиный Глаз разговаривал с ним в Делавэре, когда молодой вождь занял свою должность с необычайной осторожностью и невозмутимым хладнокровием. Для Хейворда это был момент лихорадочного и нетерпеливого ожидания; хотя разведчик счел целесообразным выбрать это как подходящий случай, чтобы прочитать лекцию своим более молодым соратникам об искусстве осторожного обращения с огнестрельным оружием.