" We have been like hunters who have lost the points of the heavens , and from whom the sun has been hid for days , " said Hawkeye , turning away from his companions ; " now we begin again to know the signs of our course , and the paths are cleared from briers ! Seat yourselves in the shade which the moon throws from yonder beech -- ' tis thicker than that of the pines -- and let us wait for that which the Lord may choose to send next . Let all your conversation be in whispers ; though it would be better , and perhaps , in the end , wiser , if each one held discourse with his own thoughts , for a time . "
«Мы были подобны охотникам, которые потеряли точки неба и от которых солнце было скрыто на несколько дней», — сказал Соколиный Глаз, отвернувшись от своих товарищей; «Теперь мы снова начинаем узнавать знаки нашего пути, и пути очищаются от шиповника! Сядьте в тени, которую луна отбрасывает от того бука — она толще, чем у сосен, — и подождем того, что Господь пожелает послать дальше. Пусть весь ваш разговор будет шепотом; хотя было бы лучше и, возможно, в конце концов, мудрее, если бы каждый какое-то время беседовал со своими мыслями».