With the exception of the sounds produced by the rushing waters , and an occasional breathing of the air , as it murmured past them in fitful currents , the scene was as still as night and solitude could make it . In vain were the eyes of each individual bent along the opposite shores , in quest of some signs of life , that might explain the nature of the interruption they had heard . Their anxious and eager looks were baffled by the deceptive light , or rested only on naked rocks , and straight and immovable trees .
За исключением звуков, издаваемых бегущей водой, и случайного дыхания воздуха, проносившегося мимо них в прерывистых течениях, сцена была настолько тихой, насколько это возможно в ночи и одиночестве. Напрасно были взоры каждого человека, обращенные к противоположным берегам в поисках каких-нибудь признаков жизни, которые могли бы объяснить природу услышанного ими перерыва. Их тревожные и жадные взгляды были сбиты с толку обманчивым светом или останавливались только на голых скалах и прямых и неподвижных деревьях.