" Cora may submit to the justice of your opinion , though she can not put it in practise , " returned the elder sister , who had placed herself by the side of Alice , on a couch of sassafras ; " there would be other causes to chase away sleep , though we had been spared the shock of this mysterious noise . Ask yourself , Heyward , can daughters forget the anxiety a father must endure , whose children lodge , he knows not where or how , in such a wilderness , and in the midst of so many perils ? "
«Кора может подчиниться справедливости вашего мнения, хотя она и не может применить его на практике», — ответила старшая сестра, которая расположилась рядом с Алисой на кушетке из сассафраса; «были бы и другие причины прогнать сон, хотя мы и были избавлены от шока от этого таинственного шума. Спроси себя, Хейворд, могут ли дочери забыть тревогу, которую приходится терпеть отцу, чьи дети селятся неизвестно где и как, в такой глуши и среди стольких опасностей?»