Джеймс Купер


Джеймс Купер

Отрывок из произведения:
Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

" Ay ! there are the falls on two sides of us , and the river above and below . If you had daylight , it would be worth the trouble to step up on the height of this rock , and look at the perversity of the water . It falls by no rule at all ; sometimes it leaps , sometimes it tumbles ; there , it skips ; here , it shoots ; in one place ' tis white as snow , and in another ' tis green as grass ; hereabouts , it pitches into deep hollows , that rumble and quake the ' arth ; and hereaway , it ripples and sings like a brook , fashioning whirlpools and gulleys in the old stone , as it ' twas no harder than trodden clay . The whole design of the river seems disconcerted . First it runs smoothly , as if meaning to go down the descent as things were ordered ; then it angles about and faces the shores ; nor are there places wanting where it looks backward , as if unwilling to leave the wilderness , to mingle with the salt ! Ay , lady , the fine cobweb-looking cloth you wear at your throat , is coarse , and like a fish-net , to little spots I can show you , where the river fabricates all sorts of images , as if , having broke loose from order , it would try its hand at everything .

"Ой! по обе стороны от нас водопады, а сверху и снизу река. Если бы у вас был дневной свет, стоило бы затрудниться подняться на высоту этой скалы и посмотреть на испорченность воды. Это вообще не подпадает ни под какое правило; иногда прыгает, иногда падает; вот оно проскакивает; вот, стреляет; в одном месте белое, как снег, а в другом зеленое, как трава; здесь он погружается в глубокие впадины, которые грохочут и сотрясают землю; и дальше он журчит и поет, как ручей, образуя водовороты и овраги в старом камне, поскольку он был не тверже, чем утоптанная глина. Весь облик реки кажется смущенным. Сначала все идет гладко, как будто намереваясь спуститься по спуску, как было приказано; затем он поворачивает и смотрит на берег; нет недостатка и в тех местах, где он смотрит назад, словно не желая покидать пустыню и смешиваться с солью! Да, госпожа, тонкая, похожая на паутину ткань, которую вы носите на шее, груба и похожа на рыболовную сеть до маленьких мест, которые я могу вам показать, где река выдумывает всевозможные образы, как будто вырвавшись из порядок, он попробовал бы свои силы во всем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому