" This fire begins to show too bright a flame , " he continued , as they complied , " and might light the Mingos to our undoing . Uncas , drop the blanket , and show the knaves its dark side . This is not such a supper as a major of the Royal Americans has a right to expect , but I 've known stout detachments of the corps glad to eat their venison raw , and without a relish too . Here , you see , we have plenty of salt , and can make a quick broil . There 's fresh sassafras boughs for the ladies to sit on , which may not be as proud as their my-hog-guinea chairs , but which sends up a sweeter flavor than the skin of any hog can do , be it of Guinea , or be it of any other land . Come , friend , do n't be mournful for the colt ; ' twas an innocent thing , and had not seen much hardship . Its death will save the creature many a sore back and weary foot ! "
«Этот огонь начинает разгораться слишком ярко, — продолжил он, когда они подчинились, — и может осветить минго к нашей гибели. Ункас, сбрось одеяло и покажи мошенникам его темную сторону. Это не такой ужин, на который имеет право рассчитывать майор Королевского американца, но я знавал отважные отряды корпуса, которые были рады съесть свою оленину сырой, да еще и без привкуса. Вот видишь, соли у нас полно, и можно быстро поджарить. Там есть свежие ветки сассафраса, на которых могут сидеть дамы, которые, возможно, не так горды, как их стулья из свиной свиньи, но которые придают более сладкий вкус, чем кожа любой свиньи, будь то гвинейская или другая. любой другой земли. Ну же, друг, не скорби о жеребёнке; Это было невинное дело, и ему не пришлось пережить особых трудностей. Его смерть спасет существо от многих больных спин и усталых ног!»