After simpering in a small way , like one whose modesty prohibited a more open expression of his admiration of a witticism that was perfectly unintelligible to his hearers , he continued : " It is not prudent for any one of my profession to be too familiar with those he is to instruct ; for which reason I follow not the line of the army ; besides which , I conclude that a gentleman of your character has the best judgment in matters of wayfaring ; I have therefore decided to join company , in order that the ride may be made agreeable , and partake of social communion . "
Немного поулыбавшись, как человек, чья скромность не позволяла более открыто выражать восхищение остротами, совершенно непонятными слушателям, он продолжил: он должен инструктировать; по этой причине я не следую линии армии; кроме того, я делаю вывод, что джентльмен вашего характера обладает лучшим суждением в вопросах путешествия; поэтому я решил присоединиться к компании, чтобы поездка можно сделать приятным и принять участие в социальном общении».