The industry and movements of the rider were not less remarkable than those of the ridden . At each change in the evolutions of the latter , the former raised his tall person in the stirrups ; producing , in this manner , by the undue elongation of his legs , such sudden growths and diminishings of the stature , as baffled every conjecture that might be made as to his dimensions . If to this be added the fact that , in consequence of the ex parte application of the spur , one side of the mare appeared to journey faster than the other ; and that the aggrieved flank was resolutely indicated by unremitted flourishes of a bushy tail , we finish the picture of both horse and man .
Трудолюбие и движения всадника были не менее замечательны, чем движения всадника. При каждом изменении эволюции последнего первый поднимал в стременах свою высокую фигуру; вызывая таким образом чрезмерным удлинением своих ног такой резкий рост и уменьшение роста, что ставило в тупик все предположения, которые можно было сделать относительно его размеров. Если к этому добавить тот факт, что в результате применения шпоры ex parte одна сторона кобылы, казалось, двигалась быстрее, чем другая; и что потерпевший фланг решительно обозначился неослабевающими взмахами пушистого хвоста, мы завершаем картину и коня, и человека.