Id like to have tattered them down off him before all the people and give him what that one calls flagellate till he was black and blue do him all the good in the world only for that longnosed chap I dont know who he is with that other beauty Burke out of the City Arms hotel was there spying around as usual on the slip always where he wasnt wanted if there was a row on youd vomit a better face there was no love lost between us thats 1 consolation I wonder what kind is that book he brought me Sweets of Sin by a gentleman of fashion some other Mr de Kock I suppose the people gave him that nickname going about with his tube from one woman to another I couldnt even change my new white shoes all ruined with the saltwater and the hat I had with that feather all blowy and tossed on me how annoying and provoking because the smell of the sea excited me of course the sardines and the bream in Catalan bay round the back of the rock they were fine all silver in the fishermens baskets old Luigi near a hundred they said came from Genoa and the tall old chap with the earrings I dont like a man you have to climb up to to get at I suppose theyre all dead and rotten long ago besides I dont like being alone in this big barracks of a place at night I suppose Ill have to put up with it I never brought a bit of salt in even when we moved in the confusion musical academy he was going to make on the first floor drawingroom with a brassplate or Blooms private hotel he suggested go and ruin himself altogether the way his father did down in Ennis like all the things he told father he was going to do and me but I saw through him telling me all the lovely places we could go for the honey
Я бы хотел содрать их с него на глазах у всех и дать ему то, что этот называется жгутиком, пока он не станет черным и синим, сделай ему все на свете только ради этого длинноносого парня, я не знаю, кто он с той другой красавицей Берк из отеля City Arms, как обычно, шпионил повсюду, всегда там, где его не хотели, если бы была ссора из-за того, что тебя стошнило бы лучше, между нами не было потерянной любви, это одно утешение. Интересно, что это за книга, которую он принес мне «Сладости греха» от одного модного джентльмена, какого-то другого мистера де Кока, я думаю, люди дали ему это прозвище, переходя со своим тюбиком от одной женщины к другой, я даже не мог сменить свои новые белые туфли, все испорченные соленой водой, и шляпу, которую я с этим пером, все развевающимся и брошенным на меня, как это раздражало и раздражало, потому что запах моря меня возбуждал, конечно, сардины и лещ в каталонской бухте за скалой, они были в порядке, все серебро в рыбацких корзинах, старый Луиджи рядом Сотня, по их словам, прибыла из Генуи, и высокий старик с серьгами. Мне не нравится человек, к которому нужно лезть, чтобы добраться. Я полагаю, они все давно мертвы и сгнили, к тому же мне не нравится оставаться одному в этой большой казарме место ночью, полагаю, мне придется с этим смириться. Я ни разу не принес с собой ни капли соли, даже когда мы переехали в беспорядочную музыкальную академию, которую он собирался сделать на первом этаже гостиной с медной табличкой или в частном отеле «Блумс», он предложил пойти и полностью разрушил себя, как это сделал его отец в Эннисе, как и все то, что он говорил отцу, что собирался сделать, и меня, но я видел его насквозь, рассказывая мне обо всех прекрасных местах, куда мы могли бы пойти за медом