Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

when he held down the wire with his foot for me to step over at the bullfight at La Linea when that matador Gomez was given the bulls ear these clothes we have to wear whoever invented them expecting you to walk up Killiney hill then for example at that picnic all staysed up you cant do a blessed thing in them in a crowd run or jump out of the way thats why I was afraid when that other ferocious old Bull began to charge the banderilleros with the sashes and the 2 things in their hats and the brutes of men shouting bravo toro sure the women were as bad in their nice white mantillas ripping all the whole insides out of those poor horses I never heard of such a thing in all my life yes he used to break his heart at me taking off the dog barking in bell lane poor brute and it sick what became of them ever I suppose theyre dead long ago the 2 of them its like all through a mist makes you feel so old I made the scones of course I had everything all to myself then a girl Hester we used to compare our hair mine was thicker than hers she showed me how to settle it at the back when I put it up and whats this else how to make a knot on a thread with the one hand we were like cousins what age was I then the night of the storm I slept in her bed she had her arms round me then we were fighting in the morning with the pillow what fun he was watching me whenever he got an opportunity at the band on the Alameda esplanade when I was with father and Captain Grove I looked up at the church first and then at the windows then down and our eyes met I felt something go through me like all needles my eyes were dancing I remember after when I looked at myself in the glass hardly recognised myself the change he was attractive to a girl in

когда он прижал проволоку ногой, чтобы я перешагнул через нее на корриде в Ла-Линеа, когда этому матадору Гомесу дали ухо быкам эту одежду, которую мы должны носить, тот, кто ее придумал, ожидая, что вы подниметесь на холм Киллини, тогда, например, в этом пикник все остались, в них ничего хорошего не сделаешь, в толпе беги или отпрыгивай в сторону, вот почему я испугался, когда тот другой свирепый старый Бык начал атаковать бандерильеро с поясами и двумя вещами в их шляпах и грубые мужчины, кричащие браво торо, уверены, что женщины были такими же плохими в своих красивых белых мантильях, вырывая все внутренности из этих бедных лошадей, я никогда в жизни не слышал о таком, да, он разбивал себе сердце, когда я снимал собака лает на Белл-лейн, бедная скотина, и меня тошнит, что с ними стало, я думаю, они давно умерли, двое из них, как будто сквозь туман ты чувствуешь себя таким старым, я испекла булочки, конечно, у меня было все для себя, тогда девочка Эстер, мы сравнивали наши волосы, мои волосы были гуще, чем у нее, она показала мне, как уложить их сзади, когда я их уложила, и что еще, как завязать узел на нитке одной рукой, мы были как двоюродные братья, какого возраста был ли я тогда в ночь грозы, я спал в ее постели, она обняла меня, а утром мы дрались с подушкой, как весело он наблюдал за мной всякий раз, когда у него была возможность выступать в оркестре на набережной Аламеды, когда я был с отцом и капитаном Гроувом я посмотрел сначала на церковь, потом на окна, потом вниз, и наши глаза встретились, я почувствовал, как что-то пронзило меня, как иголки, мои глаза танцевали, я помню, как потом, когда я посмотрел на себя в зеркало, едва узнал себя изменение, в котором он стал привлекательным для девушки

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому