Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

eds , waterpartings , geysers , cataracts , whirlpools , maelstroms , inundations , deluges , cloudbursts : its vast circumterrestrial ahorizontal curve : its secrecy in springs and latent humidity , revealed by rhabdomantic or hygrometric instruments and exemplified by the well by the hole in the wall at Ashtown gate , saturation of air , distillation of dew : the simplicity of its composition , two constituent parts of hydrogen with one constituent part of oxygen : its healing virtues : its buoyancy in the waters of the Dead Sea : its persevering penetrativeness in runnels , gullies , inadequate dams , leaks on shipboard : its properties for cleansing , quenching thirst and fire , nourishing vegetation : its infallibility as paradigm and paragon : its metamorphoses as vapour , mist , cloud , rain , sleet , snow , hail : its strength in rigid hydrants : its variety of forms in loughs and bays and gulfs and bights and guts and lagoons and atolls and archipelagos and sounds and fjords and minches and tidal estuaries and arms of sea : its solidity in glaciers , icebergs , icefloes : its docility in working hydraulic millwheels , turbines , dynamos , electric power stations , bleachworks , tanneries , scutchmills : its utility in canals , rivers , if navigable , floating and graving docks : its potentiality derivable from harnessed tides or watercourses falling from level to level : its submarine fauna and flora ( anacoustic , photophobe ) , numerically , if not literally , the inhabitants of the globe : its ubiquity as constituting 90 % of the human body : the noxiousness of its effluvia in lacustrine marshes , pestilential fens , faded flowerwater , stagnant pools in the waning moon .

потоки, водоразделы, гейзеры, катаракты, водовороты, водовороты, наводнения, наводнения, ливни: его обширная околоземная горизонтальная кривая: его скрытность в источниках и скрытой влажности, обнаруживаемая рабдомантическими или гигрометрическими приборами и иллюстрируемая колодцем с дырой в стене в Эштаунские ворота, насыщенность воздуха, дистилляция росы: простота состава, две составные части водорода с одной составной частью кислорода: его целебные свойства: его плавучесть в водах Мертвого моря: его настойчивая проникающая способность в ручьях, оврагах , неадекватные плотины, утечки на борту корабля: его свойства очищать, утолять жажду и огонь, питать растительность: его непогрешимость как парадигмы и образца: его метаморфозы в виде пара, тумана, облака, дождя, мокрого снега, снега, града: его сила в жестких гидрантах : его разнообразие форм в заливах, заливах, заливах, бухтах, кишках, лагунах, атоллах, архипелагах, звуках, фьордах, мышах, приливных эстуариях и морских рукавах; его прочность в ледниках, айсбергах, льдинах; его послушность в работающих гидравлических мельничных колесах. , турбины, динамо-машины, электростанции, отбеливатели, кожевенные заводы, трепальные заводы: их полезность в каналах, реках, если они судоходны, плавучие и грунтовые доки: их потенциальные возможности вытекают из управления приливами или водотоками, падающими с уровня на уровень: их подводная фауна и флора ( анакустик, фотофоб), численно, если не буквально, обитатели земного шара: его вездесущность, составляющая 90 % человеческого тела: ядовитость его испарений в озерных болотах, чумных болотах, увядшей цветочной воде, застойных лужах на убывающей луне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому