Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

The spirit moving him he would much have liked to follow Jack Tar ’ s good example and leave the likeness there for a very few minutes to speak for itself on the plea he so that the other could drink in the beauty for himself , her stage presence being , frankly , a treat in itself which the camera could not at all do justice to . But it was scarcely professional etiquette so . Though it was a warm pleasant sort of a night now yet wonderfully cool for the season considering , for sunshine after storm . And he did feel a kind of need there and then to follow suit like a kind of inward voice and satisfy a possible need by moving a motion . Nevertheless he sat tight just viewing the slightly soiled photo creased by opulent curves , none the worse for wear however , and looked away thoughtfully with the intention of not further increasing the other ’ s possible embarrassment while gauging her symmetry of heaving embonpoint . In fact the slight soiling was only an added charm like the case of linen slightly soiled , good as new , much better in fact with the starch out .

Душа, движущая им, ему очень хотелось последовать хорошему примеру Джека Тара и оставить изображение там на несколько минут, чтобы оно говорило само за себя, молясь, чтобы другой мог насладиться красотой для себя, поскольку ее присутствие на сцене заключалось в том, честно говоря, это само по себе удовольствие, которому камера совершенно не могла отдать должное. Но это вряд ли можно назвать профессиональным этикетом. Хотя ночь сейчас была теплая, приятная, но удивительно прохладная для этого сезона, учитывая солнечный свет после грозы. И тут же он почувствовал некую потребность последовать его примеру, как своего рода внутренний голос, и удовлетворить возможную потребность, сделав движение. Тем не менее, он сидел неподвижно, рассматривая слегка загрязненную фотографию, измятую пышными изгибами, хотя и не хуже поношенную, и задумчиво отводил взгляд, намереваясь еще больше не усиливать возможное смущение другой, одновременно оценивая ее симметричность вздымающегося кончика. На самом деле легкое загрязнение было лишь дополнительным очарованием, как если бы белье было слегка загрязнено, оно было как новое, а без крахмала даже гораздо лучше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому